It all started when I get a text
from my Uncle Derik. He is the VP of
Finance at Oakley and told me that they needed some material translated into
Russian. I was eager to help and told them
to send me sample of it. It was intense. There were tons of words that I didn’t
even know in English, let alone in Russian. However, as I looked up these words
in Russian I was happy to see that they weren’t all that different. Ballistic fragmentation was баллистическая
фрагментация (ballisticheskaya fragmentatsiya) and it seems like a lot of these
big scary words followed this same pattern.
I decided that I would accept the
offer. I told them that I would love to
do it but I would like to do it after school ended. They responded and said they needed it within
the next 2 weeks. I looked at my schedule and saw that as soon as I finished a
test in my econ class I would have an entire weekend to dedicate to it. I told them I would have it to them by Monday
morning. After some negotiation we
settled on a price of $0.25 a word. I
was excited for this business experience but I didn’t quite know what I was
getting myself into.
I finished by econ test on Thursday
and began translating. I stayed up all night
Friday translating only taking a small nap.
I translated all day Saturday and stopped at midnight so that I could
observe the Sabbath. I started again at
midnight on Monday trying to finish it by the deadline of Monday morning but I just
couldn’t do it. I had to admit defeat
and tell them I would get it to them by Tuesday. They said that would be fine and I got to
work. I wanted to get it to them before
8 AM Tuesday morning so I tried to stay up all Monday night translating but my
body shut down and I crashed at about 1 or 2 AM. I woke up the next morning and get to
work. I finally finished just before
noon on Tuesday morning. Overall I spend
about 40 hours translating and filled up 19 pages in Microsoft Word. I was glad to finally be done.
No comments:
Post a Comment